13:15 

Шано
В связи со следующей лекцией, по Прекрасной эпохе, которую сейчас дополняю, понадобилось процитировать "the House of Mirth" Эдит Уортон. Поленилась переводить сама, каюсь - дело была вчера заполночь, дай, думаю, найду какой-нибудь перевод. Нашла.

"...приподнятая кудрявая прядь — ни один художник не создавал подобного..." Смотрю в оригинал: "...was it ever so slightly brightened by art?"

Да не в искусстве или художнике дело! Речь о том, что, вероятно, героиня слегка подкрашивала волосы! Ей 29, она, хоть и очень хороша, но нам намекают на то, что уже не свежа, как раньше, и приходиться прибегать к дамским ухищрениям. Мне потому-то цитата и понадобилась. Да и не кудрявая прядь, а причёска с волосами, уложенными пышными волнами. Это вам не кудряшки.

Быстрее перевести самостоятельно, как обычно. И тоже насажать ошибок, конечно. eregwen.livejournal.com/1543435.html

@темы: Вавилон-18, история одежды

13:13 

Шано
В «Дейли ньюс» работал Майкл Мок... Мок был серьезным соперником, потому что отличался тогда отчаянной храбростью, как, впрочем, и позднее, когда он готовил статьи для «Лайф» о Вьетнаме и арабо-израильской войне. Мок иногда вытворял невесть что… Например, «Ньюс» посылает Мока и фотографа сделать материал об одном толстяке, который, чтобы сбросить лишний вес, обосновался на лодке, стоящей на якоре в заливе Лонг-Айленд. («У меня хватит духу, — заявил он, — там я буду голодать, дышать свежим воздухом и стану стройным как кипарис».) У катера, который наняли газетчики, в миле от цели заглох мотор. А времени у них было в обрез. Дело происходило в марте месяце, но Мок бросился в воду температурой 42 градуса по Фаренгейту (6 градусов по Цельсию) и плыл, пока совсем не окоченел. Толстяку пришлось вытаскивать его с помощью весла. Но зато Мок все-таки сделал этот материал, сдал его в последний момент. В «Ньюс» появились фотографии репортера, лихо плывущего по заливу Лонг-Айленд, только чтобы вовремя написать душещипательную диетическую сагу, которую прочитают два миллиона человек. А если бы он пошел ко дну, если бы нашел свой конец в тине среди придонных устриц, никто бы о нем и не вспомнил
medi4ka.diary.ru/p213978190.htm

@темы: писательское, исторические россказни

13:05 

Шано
10:09 

Шано
Оригинал взят у в Джеймс Марион Симс: опыты на людях ради науки прародителя гинекологии

Джеймс Марион Симс до сих пор является одной из самых противоречивых фигур в истории медицины. Мы знаем его как прародителя науки гинекологии. О нем говорили как о человеке, которому удалось сделать невероятный прорыв, но ценой страданий самого незащищенного тогда слоя населения — темнокожих рабынь. Вечный вопрос: стоит ли «счастье всего мира одной слезы на щеке невинного ребёнка»?

В конце августа в центральном парке Нью-Йорка перед бронзовой статуей Симса собрались протестующие. Темнокожие женщины в халатах пациенток с кровавыми пятнами на животе требовали снести статую «первого гинеколога» и предать его имя забвению. Чем же Симс заслужил такую ненависть и почему, если он был так ужасен, ему воздвигли статую?

Джеймс Марион Симс: опыты на людях ради науки прародителя гинекологии


читать дальше

@темы: 19 век, СшА, медицина-историческое, женский вопрос

01:09 

lock Доступ к записи ограничен

Освит
Но пока я дышу - не дописана эта страница... (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

00:28 

ФБ - утэнокоманда, переводы

Альре Сноу
...седьмого идиотского полку рядовой.
Название: Ничего еще не закончилось
Оригинал: nowhere near finished yet, dabblingDilettante; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 3315 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Цубаки Курэха, Юрисиро Гинко, Юригасаки Лулу | канон «Yuri Kuma Arashi»
Категория: фемслэш
Жанр: драма, сюр
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Курэха видит сны, и помнит о потерях, и пытается доказать — себе самой, Лулу и Гинко, — что потеряно еще не всё.
Примечание/Предупреждения: глюки и странное; ПТСР

читать дальше

Переведено пополам с Grey Kite aka R.L. (на самом деле моего тут меньше половины)
Название: Меж этими меридианами
Оригинал: lady_peony, "between these meridians"; запрос отправлен
Размер: мини, 2213 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Такакура Камба, Санэтоси Ватасэ | канон «Mawaru Penguindrum»
Категория: джен
Жанр: драма, сюр
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Ему больше нечего терять. Так что он теряет себя.
Примечание/Предупреждения: нет

читать дальше

Название: Среди теней
Оригинал: In the Shadows, letterblade; запрос на перевод отправлен
Размер: драббл, 740 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Кирю Тога/Арисугава Дзюри | канон «Shoujo Kakumei Utena» (TV)
Категория: гет
Жанр: ангст, мистика
Рейтинг: R
Краткое содержание: «Время странного и перевернутого. Время невозможного». Арка Черной розы; Тога желает Дзюри.

читать дальше

@темы: перевожу слова через дорогу_

23:14 

lock Доступ к записи ограничен

Мэй_Чен
Absit omen
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:00 

ФБ - Масс Эффект, переводы

Альре Сноу
...седьмого идиотского полку рядовой.
Название: Отражения
Оригинал: Reflections, spectreshepard; запрос на перевод отправлен
Размер: драббл, 467 слов в оригинале
Персонажи: м!Шепард
Категория: джен
Жанр: зарисовка
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: есть цена, которую нужно заплатить, чтобы стать героем; никто никогда не спрашивает — какова она.
Примечания: авторская пунктуация



Название: Разрыв
Оригинал: Firebreak, eponymous_rose; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 3535 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Мордин Солус, Киррахе, Мэлон
Категория: джен
Жанр: экшн, драма
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Тучанка — жестокий, не знающий прощения мир. Жребий брошен. // Та самая операция саларианских спецслужб, где Мордин потерял рог и заколол крогана вилами.



Название: В тихом омуте
Оригинал: Always the Quiet Ones, Fistful_of_Gamma_Rays; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 1597 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: м!Шепард, Тали'Зора нар Райя, Гаррус Вакариан
Категория: джен
Жанр: юмор, зарисовка
Рейтинг: G
Краткое содержание: Первое впечатление, сложившееся у Шепарда от Тали — тихая, застенчивая и вовсе не боец. Долго оно не продержалось.



Название: Квазиромантика
Оригинал: Quasi-Romantic, ChronicallyinFlaming; запрос на перевод отправлен
Размер: драббл, 984 слов в оригинале
Пейринг: СУЗИ/Джокер
Категория: гет
Жанр: юмор
Рейтинг: R
Краткое содержание: AU — СУЗИ не обзавелась отдельной мобильной платформой, а продолжает оставаться разумом «Нормандии». Романтическим отношениям это не мешает.
Примечания/Предупреждения: технофилия


@темы: перевожу слова через дорогу_, embrace eternity_

21:00 

lock Доступ к записи ограничен

~Мэй_Чен~
juppies do it, junkies do it, the funny little monkeys in the zoo will do it
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:42 

Шано
Пишет Piper Bernadotte:
20.10.2017 в 19:40


По идее можно, но не могу гарантировать, что сейчас это вообще работает. Пробовал настроить трансляцию лет 6 назад и тогда посты приходили с ЖЖ почему-то не по одному во время их отправления, а раз в несколько дней все разом. Сомневаюсь, что что-то изменилось с тех пор.
Подключалось всё это когда-то вот тут - www.diary.ru/options/diary/?import
Из ЖЖ можно в фейсбук, твиттер и вк точно, плюс как-то сомнительно в инстаграм и тумблер - www.livejournal.com/manage/settings/?cat=extens...
По идее для трансляции в дайри нужна только ссылка на рсс того ресурса, с которого хотим записи сюда. У меня когда-то получалось транслировать с джурналсов и тумблера сюда. Но посты приходят некрасивые, без тэгов или как-то так.
Когда-то у меня сработала ссылка вида p-bernadotte.livejournal.com/data/rss из чего существенным является только дата\рсс и адрес вашего днева.
Зато с лиру на ЖЖ все ок транслируется до сих пор.
Как прикрутить трансляцию с дайри на лиру - diary-support.diary.ru/p83722475.htm
Результат идет до сих пор, чем мне нравится лиру. www.liveinternet.ru/community/rss_piper_bernado...

URL комментария

@темы: шпаргалки

18:23 

делаю вещи руками

Альре Сноу
...седьмого идиотского полку рядовой.
Иногда я вспоминаю, что у меня все-таки не лапки. И даже умею оными руками пользоваться. Хотя и редко (=
Доплел вот очередную фенечку формата «коврик». Рюкзак на фотке — мой, так и хожу со знаменем Черного легиона. Зимой, в сочетании с кровавоангельской нашивкой на куртке, вообще отлично будет смотреться.
Название: Не забудем Абаддона
Форма: хэндмэйд, узелковое плетение
Количество: 4 фото
Примечание: Дембски-Боудену посвящается

изображение


Утром дня выкладки я подумал... да, уже хорошее начало. Естественно, ничем хорошим это не закончилось, но я все равно подумал — а не нарисовать ли мне что-нибудь на футболке? Благо для перерисовывания гербов художественных способностей не нужно. Краски есть, опять же, лапки руки тоже есть. Ну и упоролся на все утро (=.
Из минусов: на белом смотрелось бы лучше (но, увы, единственная футболка в досягаемости была серой); можно было бы аккуратней (всегда можно аккуратней); с надписью вообще лоханулся (опять же, всегда можно аккуратней). Но для первого опыта сойдет. Из плюсов: теперь у меня есть футболка с надписью про славу народа нолдор (еще и тенгваром), можно ходить и гордиться (=
Название: Пламя нолдор
Форма: роспись на футболке
Исходники: творчески переработанный герб Феанора
Количество: 5 фото

изображение

@темы: эльфы (и другие пильфы)_, феньки_, сорок тысяч способов подохнуть_

15:27 

Шано
Фото Глазарий языка.

@темы: имена

15:05 

Шано
Оригинал взят у в Приключения Шерлока Холмса

Лабиринт добрался до "Шерлока", и продолжил традицию крутых красивых и умных книг. Если помните вышедшую "Алису" и "Остров сокровищ", значит уже знаете что из себя представляют "Приключения Шерлока Холмса" в серии "книга-эпоха".
Как минимум это очень хороший подарок на новогодье детям и некоторым взрослым. 







www.labirint.ru/books/614463/?p=10264


читать дальше

@темы: ШХ

13:35 

События

Charoite
Fight for your values and fight for your friends! | Северная гордость
Завтра у нас "Дракон". Между прочим, последний в этом сезоне. Приходите, а то я потом в спячку до весны :)

Кстати, завтра ещё можно будет купить билеты на мюзикл "VALENS MILES", он у нас грядёт 11 ноября.
А вот на Самайнском концерте билеты на "VALENS MILES" можно выиграть :)

Кто соскучился по Энид, имейте в виду: в этом "Драконе" она играет Императрицу, потом участвует в Самайнском концерте, и ещё появится в "Камелоте". Не пропустите, а то потом она снова уедет.


@темы: Экшн и сэйшн, Театр Волки Мибу, Аттракцион неслыханной щедрости, Радость жизни, Неприличные предложения, Мюзикл Дракон в рукаве, Мюзикл VALENS MILES aka Камелот, Любите ли вы театр, как люблю его я?, Вы хочете песен, Бакумацу

12:02 

Доступ к записи ограничен

naurtinniell
Я подчинился зову сердца, Но, как обычно, голова По результатам оказалась Права.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

11:55 

Шано
Джон О'Коннелл - Энциклопедия специй. От аниса до шалфея lib.rus.ec/b/640059

Аннотация
История специй – это история человечества, вернее – человеческих отношений. Кулинарные привычки нельзя изменить в приказном порядке; невозможно и сохранить их по чьему бы то ни было желанию. Эти изменения происходят случайно – в частности, в результате ассимиляции. В течение всей истории человечества специи были привлекательными и желанными, играли важную роль в приготовлении и употреблении продуктов питания. В силу этого, отслеживая использование специй в рамках разных культур на разных континентах в различные исторические моменты, мы можем достаточно точно оценить характер и степень такой ассимиляции. Иногда использование одних и тех же специй объединяет в одну общую пищевую культуру людей, которые в остальном имеют мало общего. В нашей книге много историй. И все они, связанные одной темой – специи, – превращают нашу общую историю в один ароматный пряный, иногда острый, иногда чарующий вкус. В книге вы найдете и применение разных специй, и рецепты с ними.

@темы: история кухни

10:35 

Шано
Оригинал взят у в В защиту И. Ярмонкина
На рабочем столе компьютера есть вордовский файл, я в нём пишу какие-то черновики, сохраняю ссылки - в общем, типа записной бумажки. Что-то используется, что-то и забывается, к чему это было. Тогда я эти записи удаляю.
Теперь хочу удалить подборку "неуместных" деепричастных оборотов. Разговор был в комментах у досточтимого , и я тот пост не могу найти, но, помнится, я вступился за чеховскую фразу: «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И. Ярмонкин».
Считается, что Чехов насмехается над неграмотным построением фразы. Деепричастный оборот (подъезжая и глядя) грамматически должен относиться исключительно к шляпе. Если шляпа и подъезжала к станции, то уж глядеть на природу не могла, за отсутствием глаз.
Среди моих френдов есть учёный-филолог , знаток русского языка XVIII-XIX вв., он с подобным ограничением никак не согласен. Время было другое и стилистические нормы другие.
Сам я нередко читаю статьи старого "Морского сборника", записки морских офицеров, официальные рапорты - подобные грамматические конструкции там обычное дело, и я легко с ними свыкся. Если даже обвинить в поголовной неграмотности всё морское ведомство, то есть и другие примеры, из произведений, на которых мы учимся и воспитываемся.
"Проходя через залу, ей встретился лакей". (Лермонтов, "Княгиня Лиговская")
«Теряется золотое время, слушая глупые разговоры». (Достоевский)
"Единожды солгавши, кто тебе поверит?" (Козьма Прутков)
«Нынче, увидев ее мельком, она показалась ему еще прекраснее». (Толстой)
«Проезжая знакомую берёзовую рощу, у меня голова закружилась». (Тургенев)
«Хоть я и не пророк, но, видя мотылька, что он вкруг свечки вьётся, пророчество почти всегда мне удаётся». (И. А. Крылов. «Плотичка».)
«Вы согласитесь, что, имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти безопасна: я мог бы приписать умеренность мою одному великодушию, но не хочу лгать». (А. С. Пушкин. Выстрел)

Мне было замечено, что такой способ употребления деепричастия - не в русском языке родился, а всего лишь галлицизм, то есть занесён из буквально переведённых французских романов. Мода. Покрутился, покрутился в литературе, да и выветрился, как чужеродный элемент. И ко времени Чехова превратился в хиханьки.
А я что-то усомнился. Не поленился полистать древнерусскую "Повесть временных лет". Ну как полистать - взял одно из самых популярных деепричастий - "пришед", "пришедши", да и посмотрел, как оно употребляется. И нашёл, в частности, такой пример:
"Олегъ же, по приятьи града, изъима ростовци, и бѣлоозерци и суздалцѣ и покова, и устремися на Суждаль. И пришедъ Суждалю, и суждалци дашася ему". То есть: "... И придя в Суздаль, и суздальцы ему сдались".
А потом ещё вспомнил:
"Кая раны дорога, братие, забывъ чти и живота, и града Чернигова, отня злата стола, и своя милыя хоти красныя Глебовны свычая и обычая?" Это из "Слова о полку Игореве", в школе проходили.
Таких примеров, впрочем, нашлось немного. Гораздо чаще использовался оборот "дательный самостоятельный". Фразу про Олега могли бы записать так: "Ольгу же пришедшю Суждалю, суждалци дашася ему". Смысл тот жею

Галлицизм галлицизмом, дело понятное, имеет место быть, но и русская почва для его привития имелась.

Так что я думаю, чеховский персонаж И. Ярмонкин грамматически ничего не напортачил. Чехов смеётся лишь над тем, что этот случай угодил в станционную жалобную книгу - кто ему, Ярмонкину, виноват, что у него слетела шляпа?

Грамматическая норма в XX веке ужесточилась, и теперь там, где Чехов смеялся один раз, мы смеёмся (или кривимся) дважды.


@темы: Вавилон-18 по-русски

08:59 

Доступ к записи ограничен

Askramandora
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

08:41 

lock Доступ к записи ограничен

Мэй_Чен
Absit omen
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

03:33 

ФБ, JRRT-команда

Альре Сноу
...седьмого идиотского полку рядовой.
Драбблик на поржать. Писался методом «упорись с товарищами и запиши всё, не отходя от кассы». Поэтому художественной ценности в нем немного, но зато неподражаемая атмосфера трудовыебудней (=
Соавтор по накуру, как обычно — Grey Kite aka R.L.

Название: Разработка
Размер: драббл, 360 слов
Пейринг/Персонажи: безымянные темные майар
Категория: джен
Жанр: юмор, стёб
Рейтинг: G
Краткое содержание: трудовыебудни Первого Ангбандского отдела разработки, проект «дракон»

читать дальше

Дальше с текстами как-то не сложилось, поэтому переводы.

Название: Только лишь я
Оригинал: I Am the Only One, saliache; запрос на перевод отправлен
Размер: драббл, 807 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Феанор, упоминаются Финголфин, Финвэ
Категория: джен
Жанр: зарисовка, AU
Рейтинг: G
Краткое содержание: Феанор сделает всё, что потребуется, чтобы стать наследником своего отца.
Предупреждения/Примечания: гендерсвитч

читать дальше

Название: Белорукая
Оригинал: White-Handed, zopyrus; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 1351 слово в оригинале
Пейринг/Персонажи: Арэдель, Анайрэ, мимопробегающие родичи
Категория: джен
Жанр: повседневность
Рейтинг: G
Краткое содержание: Арэдель не всегда принимает самые разумные решения, но ее мать всегда готова ее поддержать. // А еще - немного о том, почему у Белой Девы такие белые платья и как нолдор изобрели отбеливатель.

читать дальше

Название: Светло и страшно
Оригинал: Bright and Terrible, zopyrus; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 1054 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: ОЖП (нолдэ из первого воинства), Куруфин
Категория: джен
Жанр: зарисовка
Рейтинг: G
Краткое содержание: Не все в Лосгаре были рады сжечь корабли. Капитан одного из них не склонна исполнять приказы без раздумий.

читать дальше

Название: В начале пути
Оригинал: absolute beginners, cosmogyral; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 3553 слова в оригинале
Пейринг/Персонажи: Финрод/Андрет
Категория: гет
Жанр: драма, ангст
Рейтинг: R
Краткое содержание: В темнице Тол-ин-Гаурхота Финрод видит сон — и женщину, с которой столько раз беседовал прежде. Или это всё же не совсем сон?..
Предупреждения: канон

читать дальше

@темы: эльфы (и другие пильфы)_, перевожу слова через дорогу_, les belles lettres_

Обиталище бакэ-белочки

главная